Traducción SEO y localización: las piedras angulares de una buena estrategia cross-border 

Antes de plantearte vender en mercados internacionales, necesitarás que los motores de búsqueda del país objetivo te encuentren.
Traducción SEO y localización
19 de abril, de 2022
Copiar enlace

Con un buen servicio de Traducción SEO y localización podrás hacer sencilla la internacionalización de tu eCommerce. Para vender cross-border no solo basta con tener un gran producto. Buena parte del éxito también reside en su envoltorio: cómo describimos un producto, las imágenes que usamos o la personalización del mensaje enfocado al target deseado son cruciales. 

Esto se complica aún más cuando ponemos el pie fuera de nuestras fronteras, iniciando un proceso de adaptación al mercado en el que queremos empezar a vender. Estás siendo optimista si, por ejemplo, piensas que solo con traducir todo el contenido de tu tienda online al japonés, el mercado nipón se va a rendir a tus pies. 

Antes de plantearte vender en mercados internacionales, necesitarás que los motores de búsqueda del país objetivo te encuentren. Para ello, necesitas que tu mensaje se adapte a lo que los usuarios buscan. Y es aquí donde la traducción SEO para marketing digital actúa como esa varita mágica que conseguirá acercarnos a nuestros clientes potenciales.

Qué no debes descuidar en tu estrategia cross-border

Keywords para esquivar problemas culturales

Para conseguir un buen posicionamiento de forma orgánica a través del SEO internacional, tenemos que entender las diferencias culturales del mercado al que nos dirigimos. 

El primer paso es conocer las tendencias de búsqueda. Para ello debemos realizar un estudio de keywords local hecho por un profesional nativo. En esta fase quieres saber qué palabras se utilizan localmente para encontrarte en el mercado en el quieres vender. 

Bambas, sneakers, zapatillas deportivas, tenis… aunque hablemos del mismo producto, incluso dentro de nuestras fronteras, utilizamos diferentes palabras para realizar una búsqueda según nuestro perfil y dependiendo donde nos encontremos. 

Conocer qué palabras se usan exactamente en nuestro mercado objetivo y  adaptar así nuestro mensaje nos permitirá aparecer en más búsquedas. Y por consiguiente, aumentar el ratio de conversión de nuestro ecommerce. 

Pero, ojo, usar constantemente las keywords de manera no justificada podría penalizarte. Según Oscar Nogueras, CEO de Ontranslation, empresa especializada en traducción SEO: «La traducción SEO va mucho más allá que introducir muchas palabras clave en las traducciones. Se trata de entender cómo podemos persuadir a nuestro público internacional para que realice la compra de nuestros productos o servicios, teniendo en cuenta tanto aspectos lingüísticos como culturales.»

La traducción SEO y la localización, un must para el marketing internacional  

A la hora de internacionalizar tu negocio, trazar una estrategia de marketing internacional es fundamental. Por eso, contar con servicios de transcreación profesional nos ayudará a que nuestro sitio web resulte atractivo tanto para nuestros futuros compradores, como para los motores de búsqueda de cualquier mercado foráneo.

Por ello, una buena combinación de traducción SEO y localización de contenido es imprescindible. Con la primera te encontrarán y con la segunda, conseguirás que te compren y repitan.

 

Otros artículos de

Publicado por

Redactor de Marketing4eCommerce
Escribiendo sobre marketing e eCommerce desde 2015: te he contado las últimas novedades de Google, Facebook, Apple y todas las grandes noticias del sector del comercio electrónico en España y el mundo. Me encanta este sector, pero, sobre todo, me gusta explicarte cómo funciona ;)

Suscríbete a M4C

Únete a nuestro canal de Whatsapp

¡Todo lo que necesitas saber!

Apúntate a nuestra newsletter y recibe gratis en tu correo nuestros mejores artículos sobre eCommerce y marketing digital.